Buenas ...
El otro día estuvimos en una casa rural en la Barthe de Nesthe, llamada Le Closier y en nuestra habitación había un fragmento de una poesía de Paul Verlaine: " Je fais souvent ce rêve étrange et pénétrant"...Que podríamos traducir pedestremente como: " tengo a menudo este sueño extraño y penetrante", buscando en una recopilación de poesia francesa que compré en Amsterdam esta semana santa encontré la poesía completa que me pareció muy hermosa.
Sucede que la poesía escrita en castellano no me gusta, en cambio cuando la leo en francés, aunque no lo entienda todo, me gusta. ¿ Le pasará a más gente ?. En fin esta es la poesía completa:
Mon rêve familier
Paul Verlaine (1844-1896)
Je fais souvent ce rêve étrange et pénétrant
D'une femme inconnue, et que j'aime, et qui m'aime,
Et qui n'est, chaque fois, ni tout à fait la même
Ni tout à fait une autre, et m'aime et me comprend.
Car elle me comprend, et mon coeur transparent
Pour elle seule, hélas! cesse d'être un problème
Pour elle seule, et les moiteurs de mon front blême,
Elle seule les sait rafraîchir, en pleurant.
Est-elle brune, blonde ou rousse? Je l'ignore.
Son nom? Je me souviens qu'il est doux et sonore,
Comme ceux des aimés que la vie exila.
Son regard est pareil au regard des statues,
Et, pour sa voix, lointaine, et calme, et grave, elle a
L'inflexion des voix chères qui se sont tues.
El otro día estuvimos en una casa rural en la Barthe de Nesthe, llamada Le Closier y en nuestra habitación había un fragmento de una poesía de Paul Verlaine: " Je fais souvent ce rêve étrange et pénétrant"...Que podríamos traducir pedestremente como: " tengo a menudo este sueño extraño y penetrante", buscando en una recopilación de poesia francesa que compré en Amsterdam esta semana santa encontré la poesía completa que me pareció muy hermosa.
Sucede que la poesía escrita en castellano no me gusta, en cambio cuando la leo en francés, aunque no lo entienda todo, me gusta. ¿ Le pasará a más gente ?. En fin esta es la poesía completa:
Mon rêve familier
Paul Verlaine (1844-1896)
Je fais souvent ce rêve étrange et pénétrant
D'une femme inconnue, et que j'aime, et qui m'aime,
Et qui n'est, chaque fois, ni tout à fait la même
Ni tout à fait une autre, et m'aime et me comprend.
Car elle me comprend, et mon coeur transparent
Pour elle seule, hélas! cesse d'être un problème
Pour elle seule, et les moiteurs de mon front blême,
Elle seule les sait rafraîchir, en pleurant.
Est-elle brune, blonde ou rousse? Je l'ignore.
Son nom? Je me souviens qu'il est doux et sonore,
Comme ceux des aimés que la vie exila.
Son regard est pareil au regard des statues,
Et, pour sa voix, lointaine, et calme, et grave, elle a
L'inflexion des voix chères qui se sont tues.
Los propietarios de la casa la habían restaurado practicamente ellos, ( bueno... con algún albañil ...) , además esa marcha les va a los franceses. Actualmente están preparando una suite, que será impresionante con un montón de sitio y acceso a un salón que hay en la segunda planta.
Lastima que la fotografía no resalta la cristalera que aparece a la izquierda, que es una autentico placer, desayunar viendo el jardín y como la luz de la mañana lo ilumina todo.
2 comentarios:
GENIALLLL.... fotos fantasticas me imagino estar dentro de ellos debe ser fantastico y en la forma en que me lo cuentas...............te visitare seguido eres realmente interesante.
Flor
Gracias por tus comentarios. Con mis comentarios intento expresar mis sensaciones y opiniones, para intentar ser de utilidad a alguien...
Publicar un comentario